Livres 新 書 介 紹

Texte : Gérard Henry
Traduction : Chiu Chor Bing
 

1989, 365 Art Days in China and Germany
《1989:365 中德藝術》

 
 

Voilà un magnifique livre d’art qui retrace l’année 1989 à travers les yeux de près de 200 artistes et photographes. Un livre qui relie deux continents et deux pays qui ont eu cette année-là une vie très mouvementée : L’Allemagne et la Chine.

C’est aussi le premier livre sur l’année 1989 publié en Chine. Il reflète à travers les œuvres d’art la mémoire collective des événements de cette année 1989: mouvements culturels, vie sociale, paysages naturels et urbains, relation au temps.

Publier un tel livre était un véritable pari en Chine mais aussi une volonté que cette année ne disparaisse pas dans l’oubli. Il ne s’agit pas bien entendu d’un ouvrage politique ou de photographies de presse mais d’œuvres d’artistes représentant leur époque.

L’initiateur et le rédacteur en est l’artiste Huang Hui, qui faisait partie du mouvement Xin Xin (Les étoiles), initiateur de l’art contemporain en Chine. Il fut aussi l’un des créateurs de ce quartier d’usines transformé en village artistique, 798 à Dashanzi, à Pékin. Il a invité pour le côté allemand Michael Kahn-Ackermann, la production et la publication à Pékin a été réalisée par Bérénice Angremy et Thinking Hands. Ce livre, coopération sino-germanique, a été soutenu financièrement par le Ministère des Affaires étrangères allemand.

Mettant en parallèle les œuvres de ces deux pays, le livre révèle des liens entre elles. Nous les découvrons chronologiquement page après page, jour après jour, mois après mois, car l’ouvrage est calqué sur le calendrier de l’année. L’auteur a choisi des œuvres souvent remarquables d’artistes qui ont marqué leur temps et leur époque, comme par exemple les Allemands Rebecca Horn, Anselm Kiefer, Peter Kersten, le Français Raymond Depardon, et pratiquement tous les artistes contemporains chinois actifs dans cette année.

Chaque mois est introduit alternativement par un bref résumé des événements de l’histoire chinoise et allemande. Il rappelle aussi aux dates anniversaires les grands événements historiques des deux pays depuis 1949, date de leur fondation. Seule interruption subtile dans le déroulement de l’année, deux pages blanches : le 4 juin 1989 et le 9 novembre1989, avec comme seule inscription, « il y a de la couleur dans le vide » pour la première, et « il y a du vide dans la couleur » pour la deuxième.

On trouve en fin de livre, des essais de Huang Hui, Gu Zheng, Bérénice Angremy, Geremie Barmé, Michael Kahn-Ackermann, Christoph Tannert et Timan Spengler, touchant à l’art visuel, la photographie, la société de cette époque. C’est un beau livre, imprimé avec soin sur un papier mat et épais qui doit se trouver aux librairies Joint Publishing à Pékin et à Hong Kong.

 

連繫起來,而這兩個國家在同一年了都經歷了重大的社會動盪。

這亦是在中國出版的第一本有關1989年的書籍。它透過藝術作品反映了人們對1989年發生的一些事件:文化運動、社會生活、與當時有關的大自然及都市景貌之集體回憶。

在中國出版一本這樣的書是一項名副其實的挑戰,但亦是因為一種強烈的意欲不願意讓這一年被人遺忘。當然,這並不是一本政治意式的作品,也不是新聞攝影,而是一些藝術家用作品表達他們的時代。

藝術家黃銳是這書的發起人兼主編,他是星星運動的成員,是中國當代藝術的先行者。他同時亦是將北京的工廠區轉變成798及大山寺等藝術村的創辦人之一。德國方面的製作,他特別邀請了阿克曼(Michael Kahn Ackermann)作客席編輯,在北京則由黎靜 (Bérénice Angremy)製作並由思想手出版。這本中、德合作的巨著獲德國聯邦政府外事辦公室贊助。

這書將兩個國家的作品互相對照,顯示出它們之間的關係。我們可以一頁一頁地,日復日,月復月地按時間順序逐一欣賞,因為這書完全是依照全年的日曆順序編排。作者選擇了一些在當時或在他們的年代具代表性的藝術家的作品,例如德國的Rebecca Horn、Anselm Kiefer、Peter Kersten,法國的Raymond Depardon,以及差不多所有活躍於當年的中國當代藝壇的藝術家。

每一個月會交替地簡短介紹中國及德國的歷史事件。書中還會喚起兩個國家自1949年立國以來的一些歷史事件的紀念日。整年中只有兩頁巧妙地用空白頁中斷了:1989年6月4日及1989年11月9日,前者的頁上印着〝空即是色〞,後者則是〝色即是空〞。

在書的結尾部份刊登了黃銳、顧錚、黎靜、白杰明(Geremie Barmé)、阿克曼及提曼.施本樂(Timan Spengler)等就有關視覺藝術、攝影、當時的社會狀況所作的評論文章。這本書的印刷極之精美,在北京及香港三聯書店有售。

 
 

 

Macau d’Antoine Volodine et Olivier Aubert



 
 

Après Port intérieur, publié en 1995, l’écrivain Antoine Volodine revient à Macao, l’un des lieux qu’il hante régulièrement depuis plus une vingtaine d’années.

Ce dernier roman s’appelle simplement Macau. Le narrateur, qui a passé sa vie dans les trafics et l'espionnage, est condamné par une maladie inexorable. Son destin va être abrégé, puisqu'une mafia locale s'est emparée de lui pour le faire disparaître. Il est là, jeté au fond d’un bateau, face à ses gardiens, un vieux chinois chargé de mettre fin à sa vie, pas pressé, car c’est pour lui un simple gagne pain et une jeune coréenne plus jolie qu'il ne l'a cru dans un premier temps. Les souvenirs défilent, d'une vie aventureuse, dangereuse, souvent exaltante. Un texte très prenant, empreint de mystère et d'une forme subtile d'autodérision.

Les romans macanais de Volodine baignent toujours dans une atmosphère mystérieuse, car il dédaigne la ville moderne, celle des casinos comme dans Port Intérieur publié il y a plus de 15 ans, on entre par le port et ses quais, on découvre des rues de plus en plus sombres pour finir par rentrer dans des intérieurs plus ou moins menaçants, subtilement interlopes. Dans Macau, Antoine Volodine retrouve ses paysages familiers: les ruelles obscures de Macao, l'humidité sordide, la nuit où monologuent des personnages ambigus et sans avenir.
Volodine n’a pas son pareil pour crier ces lourdes et poisseuses nuits d’été macanais, bercés du son chuintant des ventilateurs où l’insomnie guette sa proie.

Ce livre contient aussi 55 photos d'Olivier Aubert qui organisent un parcours dans la vieille ville, qui existe encore loin des clichés de « l'enfer du jeu ». Mais on sent dans ce Macau, un adieu de l’auteur à la cité, ce vieux Macao, qui ne survivra peut-être pas aux vagues de joueurs venus du Nord qui l’envahissent chaque jour, car les tables de jeu de cette cité ont maintenant supplanté Las Vegas.

Macau, Fiction & Cie / Seuil, octobre 2009

 

自1995年出版了《Port intérieur》後,法籍作家Antoine Volodine再次來到澳門。澳門是他這二十多年來常到的地方。

他最新出版的小說直接命名為《澳門》。敘事者以走私及販賣情報為生,不幸患上了無法醫治的絕症。他的命運將會十分短暫,因為他被當地的一個黑幫捉住,想要殺死他。他被丟在一艘船的船倉內,而看守他的是一名年老的華人和一名貌美得令人難以置信的年輕韓國女子。奉命把他幹掉老者並不急於行動,因為對老者來說,那只不過是謀生的工作。回憶湧現,一個愛冒險,危險重重但又刺激的人生。Volondine的文筆極之引人入勝,並帶着神秘的色彩和輕微的自嘲意味。

Volodine寫有關澳門的小說通常都瀰漫着神秘的氣氛,原因是他鄙視摩登城市,尢其是賭場,如十五年前出版的《Port intérieur》中,由海港及碼頭進入澳門後,發現街道越來越幽暗,到最後進入同樣危險,暗地裡違法的場所。在《澳門》中,Antoine Volodine重新找到熟悉的景物:澳門幽暗的街道,令人討厭的潮濕天氣,一些絕望無依的人在晚上自言自語。

1989, 365 Art Days in China and Germany
Bilingual Chinese, English
Chief Editor Huang Hui,
515 pages,
Publisher Thinking Hands,
Beijing, 2009

這小說同時包括55幀由Olivier Aubert在澳門舊城區拍攝的照片。現時的舊城區仍然遠離賭場,但在《澳門》中,我們感覺到作者正在與澳門這古老的城區說再見。澳門每日都有大量賭徒從北方到來,為了滿足需求,舊城區可能不能幸存,因為這城市的賭桌數目已超越了拉斯維加斯。

 

 
   
         

Dernière mise à jour : le 1er février 2010